| タイトル | パソコン用語 語源で納得! |
| 著者/出版社 | 藤田秀時/ナツメ社 |
| 本体価格 | 680円+税 |
| 評者 | 井上きよみ(2001年5月30日) |
|
|
地味だけど、おもしろい。 これが第一印象だ。なぜならば、妙に共感できるから。 私は講師として多くの人にネットワークが何であるか、コンピュータがなんであるかを教えている。しかし、全くの初心者にとって、それらを理解するのは難しい。自分でイメージできないからだ。 「コンピュータやインターネットって意味不明の言葉ばかり並んでいるんだもん。」と言う人はぜひ読んでもらいたい。 この本が2000年10月の発売以来、25万部突破というのも、うなづける。 最近、田中真紀子外相が中国に行ったとき、「ごまをするって意味わかります?」と言うのを通訳が「graind sesame」を訳して、それを聞いた真紀子氏が「違うわよ。flatterよ。」という場面がニュース報道されていた。 実はこの本にも書いてあったのだ。flatterよりももっと的確に。それは「apple-polishi」、つまりリンゴを磨く、と。たまたまかもしれないが、それを見つけて納得し、ぜんぜんコンピュータと関係ないところで得した気分になった私だった。 この本には「インターネット 語源で納得!」という姉妹本もある。こちらにはコラムに中国語でインターネットやハッカーを何というかが載っていて、社内で李氏を捕まえては「これ、ホント?」などと聞いているのだ。そんな楽しみも与えてくれる。 |